言語ナビ

ここでは、日本語の「頑張って」に相当する韓国語のフレーズと、それぞれの表現が持つニュアンスについて例文と共に解説します。

「頑張って」の韓国語表現

  1. 힘내 (ヒムネ): 基本的な「頑張って」の表現で、全般的な状況で使えます。
  2. 힘을 내 (ヒムルネ): 「力を出して」の意味で、「頑張って」の強調形です。
  3. 파이팅 (パイティング): 一般的な応援の言葉で、特にスポーツなど競争状況でよく使われます。
  4. 꼭 이겨봐 (コックイギョボワ): 「ぜひ勝ってみて」の意味で、挑戦する人を応援するときに使います。
  5. 열심히 해봐 (ヨルシムヒヘボワ): 「一生懸命やってみて」の意味で、特定の目標に対する挑戦を応援する言葉です。
  6. 적극적으로 해봐 (チョクギュクジョギヘボワ): 「積極的にやってみて」の意味で、主体的な行動を奨励するときに使います。
  7. 이겨내자 (イギョネジャ): 「勝ち取ろう」という意味で、困難を乗り越えるための決意を表現します。
  8. 포기하지마 (ポギハジマ): 「諦めないで」という意味で、困難な状況でも前進することを応援します。
  9. 계속해서 가봐 (ゲソクヘソガボワ): 「続けて行ってみて」の意味で、長期間の努力を促す時に使います。
  10. 끝까지 가봐 (クッキジガボワ): 「最後まで行ってみて」の意味で、あきらめずに最後まで努力を続けることを推奨します。

힘내

1. 힘들면 힘내. 우리가 서로 도우면 할 수 있다.

日本語訳:「苦しいなら頑張って。お互いに助け合えば、できるよ。」

2. 시험에 떨어진 김에, 더 열심히 공부하고 힘내세요.

日本語訳:「試験に落ちたからこそ、もっと一生懸命勉強して頑張ってください。」

3. 너무 걱정하지 마세요. 앞으로 좋은 일만 생길 테니 힘내세요.

日本語訳:「あまり心配しないでください。これからいいことだけが起こるから、頑張ってください。」

「힘내」は直訳すると「力を出す」となりますが、韓国語でのニュアンスとしては「頑張って」や「元気を出して」という意味合いが強いです。何かに打ち込む時や困難に直面さい面したときなどに使われ、自分自身や他人を励ます表現で、その人がこれからの道のりを頑張ることを後押しします。また、具体的な行動よりも心構えや、精神的な側面を励ます意味も含むため、「힘내」をかけてもらうことでどんな困難でも乗り越える気力が湧いてくると感じるでしょう。

힘을

1. 힘을 내세요. 이 모든 것이 다 지나가게 될 거예요.

日本語訳:「頑張ってください。この全てが過ぎ去るでしょう。」

2. 힘을 모아서 문제를 해결합시다.

日本語訳:「力を合わせて問題を解決しましょう。」

3. 그는 마지막 힘을 짜내어 경기를 끝냈다.

日本語訳:「彼は最後の力を振り絞って試合を終えた。」

「힘을 내다」には、困難な事象や状況に対して諦めずに、自己の内から力を引き出して、試練を乗り越えるべく行動を促す意味が込められています。「힘을 내다」を直訳すれば「力を出す」となりますが、「頑張ってください」や、「頑張って」等の日本語に近い表現として理解されます。日本語の「頑張る」にも、困難を乗り越えるために自分自身を鼓舞し、最大限の努力を行うという意味があります。これらは、挑戦の精神と揺るぎない決意を表す、日本語と韓国語の表現技法の一つです。

파이팅

1. 파이팅! 시험 잘 보도록 해.

日本語訳:「頑張って!テスト、しっかりやってね。」

2. 내일이 비록 힘들겠지만 파이팅해봐!

日本語訳:「明日は確かに大変だろうけど、頑張ってみて!」

3. 그 프로젝트, 파이팅하겠습니다.

日本語訳:「そのプロジェクト、頑張ります。」

「파이팅」は、韓国語で「頑張って」や「気をつけて」などという意味を持つ言葉です。主に友人や知人に対してエールを送る時や、応援を伝える時によく使われます。また、試験などの前に自分自身にエールを送るときにも使われます。具体的な状況によっては、「成功を祈る」「応援する」といった意味合いも含まれます。原語は英語の「Fighting」で、主にスポーツなどで選手を励ます時に使用される言葉が転用され、韓国語の日常会話で広く使われるようになりました。このため、「파이팅」は、積極的な意欲を鼓舞し、勇気を与える効果があると言われています。

꼭 이겨봐

「꼭 이겨봐」は韓国語で、「必ず勝ってみて」や「絶対に勝ってね」という意味の励ましの言葉です。以下に「꼭 이겨봐」を使った3つの例文とその日本語訳を示します。その後、「꼭 이겨봐」の「頑張って」というニュアンスについて説明します。

  1. 韓国語: 오늘 경기에서 꼭 이겨봐!
    日本語訳: 今日の試合、絶対に勝ってね!
  2. 韓国語: 네가 할 수 있어, 꼭 이겨봐!
    日本語訳: 君ならできるよ、必ず勝ってみて!
  3. 韓国語: 어려운 상황이지만, 포기하지 말고 꼭 이겨봐.
    日本語訳: 大変な状況だけど、諦めずに必ず勝ってみて。

「꼭 이겨봐」は、相手に対する強い信頼とサポートの意を表し、特に競争や挑戦の状況で使われます。このフレーズは、「頑張って」という意味合いを持ち、相手が直面している困難や挑戦に対して前向きな姿勢で臨むように励ます際に用いられます。話者は相手の成功を心から願っており、そのために必要な努力や勇気を奮ってほしいという願いを込めています。また、「꼭 이겨봐」と言うことで、相手の能力を信じ、その達成を強く望んでいることを示しています。

열심히 해봐

「열심히 해봐」は韓国語で、「一生懸命やってみて」「頑張ってみて」という意味です。励ましや応援の際によく使われる表現です。以下に「열심히 해봐」を使った3つの例文とその日本語訳を示します。その後で、「열심히 해봐」の「頑張って」というニュアンスについて説明します。

  1. 韓国語: 새로운 프로젝트니까 열심히 해봐.
    日本語訳: 新しいプロジェクトだから、一生懸命やってみて。
  2. 韓国語: 시험이 어렵더라도 포기하지 말고 열심히 해봐.
    日本語訳: 試験が難しくても、諦めずに頑張ってみて。
  3. 韓国語: 네 꿈을 위해서 열심히 해봐.
    日本語訳: あなたの夢のために、頑張ってみて。

「열심히 해봐」は、相手に対して最善を尽くすように促す表現で、ポジティブなエネルギーと応援の意味を含んでいます。このフレーズは、相手が直面している課題や挑戦に対し、力を尽くし、努力することを奨励する際に使われます。話者は、相手がその状況において最良の結果を得るために一生懸命努力することを望んでいることを示しています。この表現は、相手の成功を願い、その過程での努力と粘り強さを重視する意味合いがあります。

적극적으로 해봐

「적극적으로 해봐」は韓国語で、「積極的にやってみて」という意味です。この表現は、相手に対して何かをもっと積極的に、エネルギッシュに取り組むように促すときに使われます。以下に「적극적으로 해봐」を使った3つの例文とその日本語訳を示します。その後で、「적극적으로 해봐」の「頑張って」というニュアンスについて説明します。

  1. 韓国語: 이번 프로젝트에 적극적으로 해봐, 좋은 결과가 있을 거야.
    日本語訳: このプロジェクトに積極的に取り組んでみて、良い結果が出るはずだよ。
  2. 韓国語: 회의에서 적극적으로 의견을 말해봐.
    日本語訳: 会議で積極的に意見を言ってみて。
  3. 韓国語: 너의 생각을 적극적으로 표현해봐.
    日本語訳: あなたの考えを積極的に表現してみて。

「적극적으로 해봐」は、「頑張って」と似たニュアンスを持ちますが、こちらは特に積極性や主体性を強調します。このフレーズは、相手に対して、ただ努力するだけでなく、自分から前に出て、能動的に行動するように促す意味があります。例えば、プロジェクトへの参加、アイデアの提案、意見の表明など、何かを実行する際に自分から積極的に関わることを奨励する場面で使われます。話者は、相手が能動的に行動することでより良い成果を得ることができると信じていることを示しています。

이겨내자

1. 어떤 어려움도 함께라면 이겨내자.

日本語訳: 「どんな困難も一緒ならば、乗り越えよう。」

2. 지금까지 잘 버텨왔다. 이제 좀 더 힘내서 이겨내자.

日本語訳:「今までよく耐えてきた。これからもう少し頑張って勝ち取ろう。」

3. 힘든 시기지만, 모두 포기하지 말고 이겨내자.

日本語訳:「困難な時期だけど、皆で諦めずに乗り越えよう。」

"이겨내자"は「乗り越えよう」という意味がありますが、「頑張って」という意味合いも含まれます。韓国語には「이겨내다」という言葉があり、「困難や障害を勝利に結びつける」または「困難や挑戦からうまく抜け出す」を意味します。直訳すれば「勝ち取ろう」や「乗り越えよう」という意味になりますが、「頑張って」というニュアンスもついています。そのため、何か困難な状況や大きな挑戦に直面している時によく使われ、「共通の困難を一緒に乗り越えよう」という意味で使われることもあります。

포기하지마

1. 포기하지마, 꼭 성공할 수 있어.

日本語訳:「諦めないで、きっと成功できるよ。」

2. 어떤 어려움이 와도 포기하지마.

日本語訳:「どんな困難が来ても諦めないで。」

3. 모두가 널 믿고 있어, 포기하지마.

日本語訳:「みんなが君を信じている、諦めないで。」

「포기하지마」は、韓国語で「諦めないで」という意味です。直訳だけでなく、特定の困難や挑戦に向かって励ますという「頑張って」のニュアンスも含まれています。この表現は、相手が困難に直面しているか、危険を冒して挑戦をしようとしている状況で使用します。すなわち、何かつらいことや困難なことがある場合、それを乗り越えるためのエネルギーとして「포기하지마」を使うことが多いです。明るい未来を信じて、困難を乗り越える努力をやめないように励ますメッセージです。

계속해서

1. 계속해서 그런 행동을 하면 당신이 상처받을 것이다.

日本語訳:「そのような行動を続ければ、あなた自身が傷つくだろう。」

2. 우리는 계속해서 발전해 나갈 것이다.

日本語訳:「我々は常に進化し続けるだろう。」

3. 그가 계속해서 로또에 당첨될 확률은 매우 낮다.

日本語訳:「彼が続けて宝くじに当選する確率は非常に低い。」

「계속해서」は、「持続的に」や「続けて」、「繰り返し」などの意味を持つ語です。それ自体に「頑張って」というニュアンスは含まれていませんが、コンテクストによってはそう解釈できる場合があります。例えば、第2の例文のように、一連の行動や努力を示す文脈で使われる場合、自然と「頑張って」の意味合いが出てきます。「계속해서」がそのような文脈で使われている場合、相手が困難を乗り越えて続けていくという意志や努力を称える意味で「頑張って」と解釈できます。

끝까지 가봐

「끝까지 가봐」は韓国語で、「最後までやってみて」という意味の励ましの言葉です。以下に「끝까지 가봐」を使った3つの例文とその日本語訳を示します。その後で、「끝까지 가봐」の「頑張って」というニュアンスについて説明します。

  1. 韓国語: 어려워도 끝까지 가봐, 포기하지 말고.
    日本語訳: 難しくても最後までやってみて、諦めないで。
  2. 韓国語: 이번 대회에서 끝까지 가봐, 너라면 할 수 있어.
    日本語訳: この大会で最後までやってみて、君ならできるよ。
  3. 韓国語: 프로젝트가 힘들더라도 끝까지 가봐, 좋은 결과가 있을 거야.
    日本語訳: プロジェクトが大変でも最後までやってみて、良い結果が出るはずだよ。

「끝까지 가봐」は、「頑張って」と似たニュアンスを持ちますが、特に事柄を完遂すること、最後まで持続させることを強調します。このフレーズは、挑戦や困難な状況に直面した際に、中途半端に終わらせずに最後まで粘り強く取り組むことを奨励する意味があります。話者は、相手が途中で諦めず、最終的な目標や成果に到達することを望んでいることを示しています。この表現は、過程の途中での挫折や困難にもかかわらず、最後まで努力を続けることの重要性を強調するのに適しています。

韓国語で「頑張って」を表現する際のポイントと注意点

「頑張って」に相当する韓国語の表現は主に「힘내세요」または「파이팅」です。どちらも元気だすような励ましの意味を持つ言葉です。「힘내세요」は直訳すると「力を出してください」となり、ちょっとした困難に直面した人を励ますのに適しています。一方、「파이팅」はスポーツや勉強等、何か特定の目標に向かって頑張る際に使われ、応援の意味を含んでいます。注意点としては、「파이팅」はカジュアルな言葉なので、相手との関係や場面によっては「힘내세요」を使う方が適切な場合もあります。

「頑張って」の韓国語表現まとめ

「頑張って」を韓国語で表現すると「힘내세요」や「파이팅」となります。「힘내세요」は直訳すると「力を出してください」という意味で、頑張る人に対してエネルギーを送る表現です。「파이팅」は元々英語の"fighting"から来た表現で、スポーツ等でよく使用され、後押しや応援の意味を持ちます。