【例文付き】「捨てる」の英語表現とそれぞれのニュアンス

「捨てる」という行動は、不要なものを除去する行為を指しますが、英語ではこの単純な行為を表すために多くの異なる表現があり、それぞれが異なる文脈やニュアンスを持っています。

日常的な家庭のゴミの処分から、感情的な捨て去り、さらにはビジネスや政治的な決断まで、「捨てる」という動作に関連する英語の表現は多岐にわたります。

「捨てる」の英語表現

「捨てる」という行動を英語で表現する際には以下のように様々な言い回しがあり、それぞれ異なるニュアンスを持ちます。

「捨てる」の英語
  • Throw away: 最も一般的な表現で、物理的なものをゴミとして処分することを指します。
  • Discard: ややフォーマルな表現で、不要になったものを取り除くことを意味します。
  • Dispose of: 正式な文脈で使われ、特に特別な処理が必要な物を安全に処分することを指します。
  • Get rid of: 不要なものや望ましくないものを取り除くことを指し、しばしば感情的な意味合いも含まれます。
  • Ditch: 非公式または俗語的な表現で、急いでまたは秘密裏に何かを捨てることを意味します。
  • Junk: 一般的に価値がないとみなされるものを捨てることを指し、非公式な表現です。
  • Toss out: カジュアルな表現で、「捨てる」という意味で日常会話でよく使われます。
  • Jettison: 特に船や飛行機から不要なものを捨てる際に使われる表現で、緊急時や重量軽減のために使うことが多いです。
  • Dump: 大量に捨てる、または不適切な方法で捨てることを示すことが多い表現で、環境問題に関連する文脈で使われることもあります。
  • Cast aside/off: 物理的にだけでなく、比喩的にも使われる表現で、「放棄する」や「無視する」というニュアンスがあります。

Throw away

“Throw away” は、物理的なものを捨てる、またはゴミとして処分する際に使用される最も一般的な英語表現です。この表現は日常的でカジュアルな文脈でよく用いられ、不要または使用済みのアイテムをゴミ箱に入れる行為を指します。生活の中で頻繁に使われるフレーズであり、特に家庭や職場での一般的な片付けや掃除の状況に適しています。

以下に「Throw away」を使った3つの例文とその日本語訳を示します。

  1. “Don’t forget to throw away the trash before you leave.”
    日本語訳:「出かける前にゴミを捨てるのを忘れないでください。」

  2. “I need to throw away these old magazines; they’re just taking up space.”
    日本語訳:「これらの古い雑誌を捨てないといけないな。場所を取っているだけだから。」

  3. “She threw away the leftovers from last week’s dinner.”
    日本語訳:「彼女は先週の夕食の残り物を捨てました。」

Discard

“Discard” は、不要になったものを取り除くことを意味する英語表現で、よりフォーマルな文脈や特定の状況で使われることが多いです。この単語は、単に物理的なものを捨てるだけでなく、あるものを意図的に放棄する、または選択から外すことを示す場合にも使用されます。例えば、ゲームで使用されないカードを「discard」する、またはプランから不要な部分を「discard」するといった使い方があります。

以下に「Discard」を使った3つの例文とその日本語訳を示します。

  1. “Please discard any old files that are no longer needed.”
    日本語訳:「もう必要ない古いファイルはすべて廃棄してください。」

  2. “After reviewing the proposal, we decided to discard some of the less feasible ideas.”
    日本語訳:「提案を検討した後、実現可能性の低いいくつかのアイデアを除外することに決めました。」

  3. “In this card game, players must discard a card at the end of each turn.”
    日本語訳:「このカードゲームでは、プレイヤーは各ターンの終わりに一枚のカードを捨てなければならない。」

Dispose of

“Dispose of” は、特に特別な処理が必要な物を安全に処分することを意味する英語表現です。このフレーズは、一般のゴミ処理よりも正式な文脈、特に廃棄物処理の規則や手順が関連する場合に使われます。危険物質、電子機器、薬品など、特定の方法で処理しなければならないアイテムの廃棄に関連してよく使用される表現です。

以下に「Dispose of」を使った3つの例文とその日本語訳を示します。

  1. “You must properly dispose of batteries to avoid environmental damage.”
    日本語訳:「環境への損傷を避けるために、電池は適切に処分しなければなりません。」

  2. “The laboratory has strict guidelines on how to dispose of chemical waste.”
    日本語訳:「その研究所には化学廃棄物の処分方法に関する厳格なガイドラインがあります。」

  3. “Please read the manual to understand how to safely dispose of this electronic equipment.”
    日本語訳:「この電子機器を安全に処分する方法を理解するために、マニュアルを読んでください。」

Get rid of

“Get rid of” は、不要なものや望ましくないものを取り除くことを意味する英語表現です。このフレーズは、単に物理的なものを捨てるだけではなく、何かを自分の生活から除去する、あるいは問題や困難を解消する意味も含んでいます。しばしば感情的な意味合いも伴い、物理的なアイテムの処分だけでなく、ストレスや心配事などを取り除く際にも使われます。

以下に「Get rid of」を使った3つの例文とその日本語訳を示します。

  1. “I need to get rid of these old clothes to make more space in my closet.”
    日本語訳:「クローゼットにもっとスペースを作るために、これらの古い服を処分する必要があります。」

  2. “We finally got rid of the old car that was taking up so much space in the garage.”
    日本語訳:「ガレージの大部分を占めていた古い車をようやく処分しました。」

  3. “Many people are looking for ways to get rid of stress in their daily lives.”
    日本語訳:「多くの人々が日常生活でのストレスを取り除く方法を探しています。」

Ditch

“Ditch” は、何かを急いでまたは秘密裏に捨てることを意味する英語表現で、非公式または俗語的なニュアンスを持ちます。この言葉は、不要になったものを素早く捨てる場面や、何かをこっそりと取り除く必要がある状況でよく使われます。また、特定の計画や人を突然放棄する意味でも使われることがあります。

以下に「Ditch」を使った3つの例文とその日本語訳を示します。

  1. “He ditched his old phone for a new model.”
    日本語訳:「彼は新しいモデルにするため、古い携帯電話をさっさと捨てた。」

  2. “Let’s ditch these old magazines; we don’t need them anymore.”
    日本語訳:「これらの古い雑誌はもう必要ないから、さっさと捨てよう。」

  3. “She decided to ditch her original plan and try something new.”
    日本語訳:「彼女は元の計画を捨てて、新しいことに挑戦することに決めた。」

Junk

“Junk” という言葉は、一般的に価値がないとみなされるものを捨てることを指し、非公式な表現です。この表現は、特に古くなったり壊れたりした物品に対して使用され、そのアイテムがもはや使用に耐えないか、修理や再利用が不可能であるというニュアンスを含んでいます。しばしば家庭や職場での大掃除の文脈で用いられ、不要な物を単に捨てるのではなく、その価値の喪失を示唆します。

以下に「Junk」を使った3つの例文とその日本語訳を示します。

  1. “We decided to junk our old sofa as it was too worn out.”
    日本語訳:「私たちは使い古されてしまった古いソファを捨てることに決めました。」

  2. “The company plans to junk its old computers and upgrade to newer models.”
    日本語訳:「会社は古いコンピューターを捨てて、新しいモデルにアップグレードする計画です。」

  3. “After the festival, all the decorations were junked.”
    日本語訳:「祭りの後、すべての飾り付けが捨てられました。」

Toss out

“Toss out” という表現は、カジュアルな文脈で使用されることが多く、何かを手早く、軽い気持ちで捨てる様子を示します。主に日常生活で不要になった物を捨てる際に使われ、特に大量ではない、一般的なゴミや不要物を指す場合に用いられます。この表現は、何かを物理的に遠くに投げるイメージを連想させるため、行為の軽快さや手軽さを伝えるニュアンスがあります。

以下に「Toss out」を使った3つの例文とその日本語訳を示します。

  1. “I decided to toss out those old magazines that were cluttering the living room.”
    日本語訳:「リビングルームを散らかしていた古い雑誌を捨てることにした。」

  2. “Can you toss out this wrapper for me?”
    日本語訳:「この包装紙を捨ててくれる?」

  3. “We need to toss out any expired food from the fridge.”
    日本語訳:「冷蔵庫の賞味期限切れの食べ物は全部捨てないとね。」

Jettison

“Jettison” という表現は、主に緊急時や必要に応じて重量を軽減するために、船や航空機から荷物や装備を故意に投棄する行為を指します。

この単語は、特に重要でないものを放棄する一般的な意味合いでも使われることがありますが、その起源は航海や航空における重要な決断を反映しています。この行為は、安全確保や効率向上のために行われることが多く、危機的状況や戦略的な選択を伴うことが特徴です。

以下に「Jettison」を使った3つの例文とその日本語訳を示します。

  1. “The captain ordered to jettison the cargo to stabilize the ship during the storm.”
    日本語訳:「船長は嵐の中で船を安定させるために貨物を投棄するよう命じた。」

  2. “In order to gain altitude quickly, the pilot decided to jettison the extra fuel tanks.”
    日本語訳:「急速に高度を上げるため、パイロットは余分な燃料タンクを投棄することにした。」

  3. “The company had to jettison its unprofitable divisions to stay afloat.”
    日本語訳:「会社は存続するために、利益の出ない部門を切り捨てなければならなかった。」

Dump

“Dump” という表現は、大量に、または不適切な方法で物を捨てることを指します。しばしば不法投棄や環境汚染の文脈で使われることがあり、不要なものを単に捨てるだけでなく、それが問題を引き起こす可能性がある状況を示唆します。

また、関係や情報を無責任に「捨てる」場合にも用いられることがあります。

以下に「Dump」を使った3つの例文とその日本語訳を示します。

  1. “The factory was fined for illegally dumping chemical waste into the river.”
    日本語訳:「その工場は、化学廃棄物を川に不法投棄したために罰金を科された。」

  2. “He dumped his old furniture on the side of the road.”
    日本語訳:「彼は古い家具を道路脇に捨てた。」

  3. “She dumped all her old emails and files to clean up her computer.”
    日本語訳:「彼女はコンピューターを整理するために、古いメールやファイルを全て捨てた。」

Cast aside/off

“Cast aside” や “Cast off” という表現は、物理的なものだけでなく、抽象的な概念や人間関係を「捨てる」、つまり放棄する、無視する、または軽視するというニュアンスを持ちます。

しばしば古い考え方や制約を取り除いて新しい方向へ進む意味合いで使用され、個人的な成長や変化の文脈で見られることが多いです。また、人間関係において誰かを見捨てる、無視するといった意味で使われることもあります。

以下に「Cast aside」(または「Cast off」)を使った3つの例文とその日本語訳を示します。

  1. “He cast aside his doubts and decided to pursue his dream.”
    日本語訳:「彼は自分の疑念を捨て去り、夢を追求することに決めた。」

  2. “The company cast off its old, inefficient processes to improve productivity.”
    日本語訳:「会社は古く非効率なプロセスを捨て、生産性の向上を図った。」

  3. “She felt cast aside when her friends stopped inviting her to gatherings.”
    日本語訳:「友達が集まりに彼女を招かなくなった時、彼女は見捨てられたと感じた。」

英語で「捨てる」を表現する際のポイントと注意点

「捨てる」という行動を英語で表現する際、その文脈や状況に適している必要があります。例えば、「Dispose of」は特別な処分が必要な場合に適していますが、「Throw away」は一般的な日常のゴミ処分に適しています。

また、フレーズによってカジュアルさも異なります。「Discard」のような表現は比較的フォーマルな文脈に適していますが、「Ditch」や「Junk」はもっとカジュアルな状況や会話に適しています。

捨てる対象の種類によっても適切な表現が異なります。例えば、電子機器は「Dispose of」、古い衣類は「Get rid of」などと表現することが適切です。「Get rid of」は感情的な除去や問題の解決の意味合いも持つことがあります。

これらのポイントを理解し適用することで、「捨てる」という行動を英語で適切に表現することができます。

「捨てる」の英語表現まとめ

「捨てる」という行動を英語で表現する際には、以下のような異なるフレーズがあり、それぞれ特定の文脈やニュアンスに適しています。

まとめ

  • Throw away: 日常的なゴミの処分や不要なアイテムを捨てる一般的な表現。
  • Discard: よりフォーマルな文脈で使用され、不要になった物や情報を取り除くことを意味する。
  • Dispose of: 特別な処理が必要な物品や廃棄物を安全に処分する際に使用する。
  • Get rid of: 不要な物や望ましくない状況を取り除く際に使う、やや感情的なニュアンスを含む表現。
  • Ditch: 急いでまたは秘密裏に何かを捨てる、非公式または俗語的な表現。
  • Junk: 価値がないとみなされるものを捨てる、非公式な表現。
  • Toss out: カジュアルな表現で、「捨てる」という意味で日常会話でよく使われる。
  • Jettison: 特に船や飛行機から不要なものを捨てる際に使われる表現。
  • Dump: 大量に捨てる、または不適切な方法で捨てることを示す。
  • Cast aside/off: 物理的にだけでなく、比喩的にも使われる表現で、「放棄する」や「無視する」というニュアンスがある。

これらの表現は、捨てる対象や文脈に応じて選ばれ、英語でのコミュニケーションにおいて適切な表現を使うことが重要です。